Anna Rosa Rupp

Lightprint / Indefinite Nations

Pórtico de la Iglesia de San Miguel

www.annarosarupp.de

Los colores y las formas se basan en impresiones abstractas de xilografía sobre papel, que en movimiento constante crean variaciones de composición en el espacio: formas que “bailan” y componen en cada momento una nueva relación con el entorno. “La interacción entre la arquitectura y las imágenes proyectadas origina un nuevo escenario de reflexión, distorsión y desviación. Trabajar en mis impresiones es como un proceso de investigación: hago algo y veo lo que nace. Y solo cuando percibo una resonancia de lo que veo, sé lo que estaba buscando. Aplico lo que tengo y busco sus ecos”.

Koloreak eta formak paperean egindako xilografia inprimaketa abstraktuetan oinarritzen dira. Etengabe mugitzean, konposizio aldaketak sortzen dituzte: “dantza” egiten duten eta une bakoitzean inguruarekiko beste harreman bat sortzen duten formak. “Arkitekturaren eta proiektatutako irudien arteko elkarrekintzak beste gogoeta, distortsio eta desbideratze agertoki bat sortzen du. Nire inprimatzeetan lan egitea ikerketa prozesu baten modukoa da: zerbait egitea, eta zer sortzen den ikusten dut. Eta ikusten dudanaren erantzun bat hautematen dudanean bakarrik, badakit zer bilatzen ari nintzen. Daukadana aplikatzen dut, eta bere eragina bilatzen dut. ”

The colors and the forms are based on abstract impressions of xylography on paper, which in constant movement create variations of composition in the space: forms that “dance” and compose at each moment a new relation with the environment. “The interaction between the architecture and the images projected, originates a new scenario of reflection, distortion and deviation. Working in my impressions is like a research process: I make something and I see
what is born. And only when I perceive a resonance from what I see, I know what I was searching. I apply what I have and I look for its echoes.”